・小白菜
xiǎobáicài/ ㄒㄧㄠˇ ㄅㄞˊ ㄘㄞˋ
「小さいハクサイ?」実はこれ、「チンゲンサイ」のことなのです。
言われてみれば、ハクサイの小さい版のような気も…?
ちなみに英語でチンゲンサイのことを”bok choy”と言うのは、「白菜」の広東語読みが由来なんだそうです。
・大白菜
dàbáicài/ ㄉㄚˋ ㄅㄞˊ ㄘㄞˋ
日本でいわゆる「ハクサイ」と呼ばれているものは、中国語では「大白菜」と言います。
チンゲンサイと比べれば確かにだいぶ大きいですよね。
・甘藍
gānlán/ㄍㄢ ㄌㄢˊ
こちらは「キャベツ」。漢字からは全く見当がつかないですね。
実はキャベツには別名がたくさんあります。
台湾では「高麗菜」( gāo lì cài /ㄍㄠ ㄌㄧˋ ㄘㄞˋ)を使うことも多いです。
そしてもう一つ「洋白菜」(ㄧㄤˊ ㄅㄞˊ ㄘㄞˋ / yángbáicài)…また出たな「白菜」!
他にも、「包心菜」「卷心菜」など…やたら名義の多いキャベツです。
・萵苣
wōjù/ㄨㄛ ㄐㄩˋ
日本ではまったくと言っていいほど見ない漢字ですが、こちらは「レタス」です。
・菠菜
bōcài/ ㄅㄛ ㄘㄞˋ
ホウレンソウのことです。日本では茹でておひたしなどにしますが、中華圏では炒めものにすることが多いようです。
・青花菜
qīnghuācài/ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄚ ㄘㄞˋ
ブロッコリーのことです。「西蘭花」(ㄒㄧ ㄌㄢˊ ㄏㄨㄚ / xīlánhuā)という名前で覚えている方もいらっしゃるかもしれません。
・絲瓜
sīguā/ ㄙ ㄍㄨㄚ
こちらはヘチマです。日本ではあまり食用にされませんが、台湾ではアサリと炒め物にしたり、スープの具材としてもよく食べられています。
・苦瓜
kǔguā/ㄎㄨˇ ㄍㄨㄚ
ニガウリ、つまりゴーヤのことですが、日本のゴーヤとは違います。
台湾のゴーヤは「白い」のです。炒め物にしたり、なんとゴーヤジュースなるものもあります。
ぜひお試しください。
・地瓜
dìguā/ ㄉㄧˋ ㄍㄨㄚ
同じくウリ科の植物と思いきや、こちらはサツマイモのこと。
日本では馴染みがありませんが、サツマイモの葉っぱは「地瓜葉 dìguāyè」と言い、台湾では炒め物などによく使われています。
・馬鈴薯
mǎlíngshǔ/ㄇㄚˇ ㄌㄧㄥˊ ㄕㄨˇ
日本語でも「ばれいしょ」と呼ばれることがあるジャガイモ。
中国大陸(特に北方)では「土豆 tǔdòu」とも呼ばれますが、台湾では「馬鈴薯」の呼び名が一般的です。
・杏鮑菇
xìngbàogū/ ㄒㄧㄥˋ ㄅㄠˋ ㄍㄨ
夜市でよく見かけるこちらはエリンギのこと。「菇」はきのこを意味します。
賽の目に切ったものを唐揚げにして、ベジタリアン向け揚げ物にすることも多いです。
・香菇
xiānggū/ ㄒㄧㄤ ㄍㄨ
シイタケのことです。
・蒜頭
suàntóu/ㄙㄨㄢˋ ㄊㄡˊ
単純に「蒜」、「大蒜」とも書かれるこちらはニンニク。
夜市でよく売られている「鹽酥雞 yánsūjī」のニンニク味がたまらないのです…。
メニューに「蒜」とあればほぼ確実にニンニクが入っていますのでご注意下さい!
・香菜
xiāngcài/ㄒㄧㄤ ㄘㄞˋ
好き嫌いが分かれる野菜ナンバーワンと言えるパクチー。
苦手な方は、「請不要放香菜。qǐng búyào fàng xiāngcài」この一言を覚えておくと良いかもしれません!
・九層塔
jiǔcéngtǎ/ ㄐㄧㄡˇ ㄘㄥˊ ㄊㄚˇ
こちらは「台湾バジル」。よく揚げ物などと一緒に添えられており、油っこくなった口をさっぱりさせるのにピッタリ。
お好きな方は「請多放一點九層塔。qǐng duō fàng yīdiǎn jiŭcéngtǎ 」と言ってみましょう!
まとめ
いかがでしたでしょうか。今回は台湾でよく見かける野菜の名前を中心にご紹介しました。
馴染みのある野菜もいくつかあったかと思いますが、いざ中国語で何と言うかと聞かれると、すぐに答えられないものが多いのではないでしょうか。
苦手な野菜の名前を覚えておくと、いざという時便利かもしれません!